当前位置:趣味造句汇 > 造句大全 > 佛典造句
手机版

佛典造句

来源:趣味造句汇 阅读:2.54W 次

晚清翻译是继汉唐佛典翻译之后异域文化的第二次大规模输入,将其定位为“译述”较为适宜。

此外,还有一些石刻拓本和早期佛典印本较有价值.

佛典中,每每可见到他们欢喜地守护释尊、拥护正法、信受奉行佛法的记载。

自从佛典输入之后,每一部经论都有他首尾一贯盛水不漏的主义,里头却条分缕析,秩序谨严。

所有傣族人,无论老少,都穿得整整齐齐,和僧侣一起迎接浴佛典礼,这是一个神圣的典礼。

当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙.

变文的叙事体制是汉译佛典叙事体制的传承、沿袭和衍变,应是一个比较可靠的结论。

佛典的科判疏钞之学,为有组织的解剖性文体首次在中国的出现。

印度圣憎韦狄雅柏迪曾经去读过这些古代佛经宝藏,他对耶稣提及这些古代佛典,耶稣就想自己去一读这些古经。

今生虽不能落发为僧,但多读佛典,多结佛缘,应是今后身体力行的功课。

佛典造句

有史料证明有崇信梵文佛典的小乖佛教存在.

初期输入之佛典,皆从西域间接,或篇章不具,或译传失真,其重要浩博之名著,或仅闻其名未睹其本。

本文链接:https://www.qwzjh.com/zaojudaquan/mg8pw.html

Copyright © 2024. 趣味造句汇 All right reserved. 苏ICP备20192153号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。